За неделю

Размышляла на тему иностранных языков в образе дерева: очень часто встречающаяся ассоциация. Сажаешь «семечко», поливаешь, холишь, удобряешь и в итоге имеешь целое дерево (если колорадский жук не пожрет).
Вот, например, четыре фазы, когда человек собирается ехать в другую страну в турпоездку и хочет выучить «туристический минимум». Четвертая — вернулся домой. Или даже приехал в страну и все нафиг из головы вылетело:) В моей голове четвертая стадия еще ассоциируется со школой. Есть счастливые люди, заканчивающие школу со знанием английского/немецкого/французского. У меня наоборот, остался только сухой пенек. Удивительно, что его вообще удалось оживить!

Дерево справа, я думаю, понятно? Для меня это чешский. Я не трогаю его совсем, только читаю через rss чешский блог и хожу на форум дизайнеров. Он уже вполне того уровня, который меня устраивает, дальше развивать его не имеет смысла.

Растения внизу — это три языка в сравнении. Самое ветвистое — чешский, среднее — английский и «два листочка в горшочке» немецкий. Сейчас провожу интересный эксперимент: учу немецкий через английский с помощью duolingo.com. Это очень интересно, можно прокачивать правописание сразу на двух языках, при этом достаточно поставить маленькое приложение на телефон. Никакого сидения за монитором, хоть на диване валяйся, хоть в метро занимайся. Правда грамматику лучше брать из других источников, но уж чего-чего, а грамматики в интернете навалом.

По мотивам одной вывески в Праге.

Быстро маркером в кафе. Кстати, рекомендую: Штолле, самая вкусная пироговня, которую я знаю :) У них несколько помещений, пока мой фаворит на Пятницкой улице.

Какой-то манекен без головы.

Мой очередной кулинарный «подвиг». Давно хотела попробовать испечь кулич и вот результат прыжков. Мороки много, получился слегка недомерок и на мой вкус немного странный. Но, не смотря на все недостатки, съели до последней крошки, так что подвиг себе засчитываю. Надо будет повторить через месяц, проверить как запомнила.

А еще, из приятного за эту неделю: во дворе внезапно отгородили от машин длинный тротуар вдоль домов. Раньше автолюбители ставили там свои авто так, что никто даже не пытался пройти, знаете, прямо к ограде. Все уже привыкли ходить просто по дороге, у меня вообще там слепое пятно.  И вот внезапно пешеходы обнаружили, что у них же тротуар есть!

Правда осталась одна альтернативно одаренная барышня с туфелькой на заднем стекле (что, наверно означает «внимание, дебил за рулем»), которая умудряется этот тротуар запирать. Ограда сцеплена одним поручнем, а она ставит машину носом прямо перед входом. Но я надеюсь и на нее снизойдет прозрение. Ну или что-нибудь поувесистей)))

Во дворе другого длинного-длинного дома, где машины всю зиму объезжали пробку, поставили отличный шлагбаум.

Ну и конечно все красят, чистят. Не очень аккуратно, но приятно, что вообще кто-то этим занимается :)


Яки

Сто лет сюда не писала)

Яка

Птицы зовутся Яки и рано или поздно они появляются в любой моей тетрадке. А если недосмотреть, то и в лекциях.
Род сей странный птыц ведет от слова jaký — что с чешского переводится «какой». Я всего лишь хотела запомнить как слово правильно пишется. Кто же знал, что они так приживутся.

С другой стороны теперь всегда есть подопытная кошка птица для экспериментов с акварелью)

Смотрим прототип?


Не друзья, а сплошная подстава

Есть такое понятие: ложные друзья переводчиков. Это когда слово очень похоже на какое-то в вашем родном языке, но означает что-то совершенно другое (и хорошо, если не прямо противоположное).
В чешском такое, конечно же, встречается. Самые известные, пожалуй (пишу транскрипцию по русски):

[позор] — внимание
[черстви] — свежий
[вунь] — запах
[ньеделе] — воскресенье

и т.д.

И вот вроде бы уже некоторое время «грызешь» язык, привыкаешь к разным обманкам. А потом встречаешь что-нибудь, от чего мозг просто зависает. Вот для меня это название некоторых фруктов-овощей:

Ах да, кстати:

[запоменоут] — забыть
[запаматоват] — запомнить

А теперь запаматуем!


Шибболет или стой, кто идёт?!

Во-первых, вот вам чудесная чешская скороговорка без единой гласной. Переводится как «засунь палец в горло»

Strč prst skrz krk

послушать ее можно здесь

А «Шибболет» сегодня стал открытием дня:) Вот что про него пишут в вики

Это слово на иврите упоминается в русском Синодальном переводе Библии в рассказе о применении лингвистической дискриминации для опознания тех, для кого язык является родным, во время одной из древних усобиц.

И подробней:


Библия любопытно повторяется.
Однажды разбили евреи филистимлян. Те бежали, бежали по двое, спасаясь, через реку.
Евреи поставили у брода патрули.
Филистимлянина от еврея тогда было отличить трудно: и те и другие, вероятно, были голые.
Патруль спрашивал пробегавших: «Скажи слово шабелес».
Но филистимляне не умели говорить «ш», они говорили «сабелес».
Тогда их убивали.
На Украине видал я раз мальчика-еврея. Он не мог без дрожи смотреть на кукурузу.
Рассказал мне:
Когда на Украине убивали, то часто нужно было проверить, еврей ли убиваемый.
Ему говорили: «Скажи кукуруза».
Еврей иногда говорил: «кукуружа».
Его убивали.[7].

Автор: Виктор Шкловский


Вот эту скороговорку я до сих пор не могу осилить:


На дворе трава, на траве дрова.
Раз дрова, два дрова, три дрова.
Дрова вдоль двора, дрова вширь двора.
Не вместит двор дров.
Выдворить дрова на дровяной двор.

Ну и последнее на эту же тему. Замечательное «прыжок с преподвыподвертом»
Очень мало людей способны это выговорить не видя как слово пишется.


Как это запомнить по чешски?

Очень много людей учат английский язык. Я сама учила его в школе, в лицее, в институте и ничего не выучила. Зато приобрела стойкое отвращение к процессу и предмету.
С другой стороны, хотя я полный даун в английском, чешский дается мне гораздо легче (как оказалось не полный даун, просто тратить времени на английский приходится больше — пишу почти через год после создания этого поста 9.01.2012). Не смотря на то, что он не уступает русскому по всяким заморочкам с окончаниями, лицами, падежами.

Для меня учить язык — это не только понимать прочитанное или сказанное. Я хочу внятно говорить и грамотно писать и здесь начинаются сложности. Ведь в чешском, в отличие от русского есть длинные буквы. А еще у них две буквы «и», помножим на удлиненность, получаем четыре! Какую писать в каждом конкретном случае? Нетривиальная задачка…

Зубрежка для меня как мертвому припарки, в голове ничего долго не задерживается. Стоит разволноваться, так вообще ничего вспомнить невозможно.
В попытке запомнить правописание я придумала визуально-эйдесовую систему, соединив то, что мне помогает запоминать.
Выглядит это так: слово пишется и вокруг него рисуется перевод. При этом надо обыграть каждый удлиненный звук.
Сможете догадаться что здесь что?:)

cz

Смотреть дальше