Под черную пятницу у меня дрогнула рука и я купила себе «метод Тичера». Мне повезло со скидкой — все удовольствие обошлось в 11 евро против 31 (обычная цена).

Метод Тичера — это своеобразный виртуальный учебник, со всеми плюсами и минусами подобного подхода. Я бы сказала, что метод Тичера напоминает Дуолингво: такая же интерактивность в упражнениях, но грамматика не так сильно задвинута. Курс выглядит как набор уроков, каждый заканчивается тестом, и промежуточных экзаменов. Как и в удолингво можно проскочить блок просто сдав экзамен.

Выглядело все это очень заманчиво и я надеялась пришибить мистером Тичером сразу несколько зайцев и заодно весело провести время.

— Грамматика. Весь курс подразумевает, что мы уже встречались с английским в школе и какой-то костяк правил в наших головах есть. Видно поэтому грамматика выдается крохотными крохотными кусочками из которых очень трудно сложить целую картину. Вроде бы учишь, учишь, а толку… Я уже сталкивалась с таким подходом в немецких учебниках, в итоге мне пришлось заниматься с преподавателем отдельно. К счастью пока Мистер Тичер рассказывает о вещих, которые я хорошо помнила по своим прошлым занятиям по скайпу и мне не приходилось искать грамматических объяснений на стороне. Интересно как справляются люди у которых за плечами только школа.

— Брать для прошедшего времени историю изобретений интересная идея. Ок, даты — тема хорошая, в разговоре встречается часто. Втыкать туда обороты «в 20-ых годах» или «в начале XIX века» логично, но зачем это ученику сейчас? Наверно исключительно полезно для тренировки вести разговор. Конечно, я же только и шпарю в беседе про то, что там было в 20-ых годах прошлого столетия или в середине двадцатого века. Говорить просто год — для слабаков, надо красиво завернуть. Плевать, что мы тут простейшее прошедшее время одолеваем, зато как сказанем, все ахнут.

— Словарный запас. Одно из упражнений в курсе тренирует правописание. Не секрет, что в английском полно слов, которые пишутся не так как слышатся. Но убейте не могу понять по какому принципу их подбирают. Вот скажем микроскоп и телескоп. За три года изучения немецкого мне ни разу и в голову не пришло использовать в речи. Может быть в английском существует негласная традиция писать их в письмах? Например «С уважением, мой вам телескоп с кисточкой». Или: «Уважаемый Микроскоп Джон…» Не знаю, на всякий случай выписала на бумажку, тренируюсь по утрам во время чистки зубов.

— Спец-урок на глухую и звонкую гласную в конце слов — о, это была просто песня. Да, их тяжело различить, елки. Очевидно же, дикие англичане не говорят фразами, контекст вы никогда не узнаете. Они коварно подкрадываются и говорят только одно слово. И смотрят при этом пристально, словно проверяют дебил или не дебил. Поэтом надо целый урок тренироваться, это очень важно. И заучить значки транскрипций. А то вдруг спутаете bed и bet или bag и back? Позор на всю жизнь!

Ну и всякого недоуменного по-мелочи.

— Текст простыней в котором ничего нельзя выделять. Защита от гугл-переводчика? Да, создатели серьезно думают, что это поможет заниматься «честно», а по-мне так идиотский прием из девяностых. Кто захочет считить — сделает это легко. Зато всем остальным, что бы перевести непонятные слова, надо набирать их в переводчике ручками, прыгая из окна в окно. Что конечно стимулирует учиться и развивает гибкость пальцев.

— В конце этой текстовой простыни вопрос, на который можно ответить не заглядывая в текст.

— Никаких упражнений на тему «скажите». Т.е. по идее человек должен в итоге заговорить ни разу этот навык не тренировав.

— Урок с живым преподавателем, который фигурирует в описание курса, на самом деле оплачивается отдельно. Узнаешь об этом пройдя все этапы квеста «назначь встречу с преподом», нажимая финальную кнопку. Я подозревала, что где-то должны вылезать скрытые платежи, но всегда думала, что хороший тон заявлять о них сразу, а не вовлекая человека в угадайку. Спасибо, что хоть пропустить можно.

— В начале каждого урока каплоском набраны все новые слова для этого урока. Почему нельзя там же написать какая грамматическая тема будет обсуждаться — загадка.

— Гадская кнопка «продолжить», которая сама решает когда исчезнуть и включить следующее упражнение. Не один раз я пыталась по ней кликнуть и попадала вместо этого в ответ.

— Отдельный стон озвучка. Зачем читать русские слова с сильным акцентом? Что бы мы не забывались, что учим английский, а не русский? Или просто сэкономили на голосах?


Под конец у меня осталось ощущение, что создатели просто попытались взять школьный учебник и немножко оживить его «современными технологиями». О, давайте сделаем так, что бы фразу надо было собирать из кусочков! И вставим живой звук к заданиям! И еще прикрутим интерактивный тест, йо-хо-хо! На этом современные технологии закончились не успев начаться.

В аннотации к курсу обещают, что «Пройдя этот курс, Вы легко сможете общаться на гастрономические темы, говорить об открытиях и традициях народов мира. Вы сможете общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка«.  И это правда, именно этот словарный запас вам дадут, не больше, ни меньше. Чую я живу в какой-то параллельной вселенной, где люди общаются совсем на другие темы. Но даже если на минутку представить, что все это важно, общаться вы будете в одностороннем порядке: трудно развивать навык говорения тренируясь читать и писать. Зато понимающую собачку изобразить сумеете :)

В общем и целом сложно кому-либо рекомендовать этот курс. Если вам нужна какая-то регулярная видимость деятельности в английском (вот смотрите, я же учу! Каждый день по уроку!), то смело оплачивайте. Под конец у вас будет дивная каша из миллиона тонкостей и нюансов и сомнительный словарный запас. Зато научитесь микроскоп писать по буквам и выучите транскрипционный знак для d и t.
Если же вам надо вытянуть английский на новый уровень и научиться говорить — лучше поискать языковые клубы и хорошего преподавателя (или курсы). Во всяком случае я пока ничего лучше этого не встретила.

Комментарии